Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:21: различия между версиями
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:21 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:21 без оставлени…) |
мНет описания правки |
||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 6: | Строка 6: | ||
| стих = Как видевший кого-то в сновиденье, | | стих = Как видевший кого-то в сновиденье, | ||
Затем уж в яви его сразу признаёт, | Затем уж в яви его сразу признаёт, | ||
Также достигший концентрации | Также достигший концентрации мышленья, | ||
Познание Себя приобретёт. | Познание Себя приобретёт. | ||
| анг. цитата = As a person having seen one in a dream, recognizes him afterwards; so does one who has achieved proper concentration of mind perceive the SELF. | | анг. цитата = As a person having seen one in a dream, recognizes him afterwards; so does one who has achieved proper concentration of mind perceive the SELF. |
Текущая версия от 03:15, 21 мая 2024
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Вся жизнь – вечное обещание: обязательства продлеваются, но никогда не исполняются.
«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 379
Поэтическая форма
Что наша жизнь? Сплошные обещанья! И обязательства, что на себя берём, Лишь продлеваются, не зная окончанья, – Наш долг мы до конца не отдаём.
21 мая
Перевод близкий к тексту
Как увидевший другого во сне потом узнаёт его, так и достигший должной концентрации ума воспринимает своё высшее Я.
Анугита, гл.4, стих 25
Стихотворное переложение или дополнение
Как видевший кого-то в сновиденье, |
Изначальная английская версия
As a person having seen one in a dream, recognizes him afterwards; so does one who has achieved proper concentration of mind perceive the SELF.
<< | Оглавление | >> |
---|