Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:2: различия между версиями
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:2 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:2 без оставлени…) |
мНет описания правки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
| цитата = В здоровье и достатке человек никогда не испытывает нужды в друзьях. Однако истинные друзья – это те, кто остаются таковыми, когда они нужны. | | цитата = В здоровье и достатке человек никогда не испытывает нужды в друзьях. Однако истинные друзья – это те, кто остаются таковыми, когда они нужны. | ||
| источник = | | источник = | ||
| пояснение = | | пояснение = Возможный источник: Уильям Шекспир, «Гамлет», акт 3, сцена 2 (перевод Т. Щепкиной-Куперник): | ||
«Кому не нужно, тот друзей найдёт, | |||
А кто в нужде спешит к былым друзьям, | |||
Тот в недругов их превращает сам». | |||
| стих =В здоровье и достатке | | стих =В здоровье и достатке | ||
Друзей у нас полно, | Друзей у нас полно, |
Текущая версия от 07:19, 16 апреля 2024
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Сердце нищего не удовлетворится половиной вселенной, ибо он рождён не для части, но для целого.
Пусть нищий не имеет много злата И благ земных ему недостаёт, Но сердце его истинно богато: Не часть вселенной – всю её берёт.
Перевод близкий к тексту
В здоровье и достатке человек никогда не испытывает нужды в друзьях. Однако истинные друзья – это те, кто остаются таковыми, когда они нужны.
Возможный источник: Уильям Шекспир, «Гамлет», акт 3, сцена 2 (перевод Т. Щепкиной-Куперник):
«Кому не нужно, тот друзей найдёт,
А кто в нужде спешит к былым друзьям,
Тот в недругов их превращает сам».
Стихотворное переложение или дополнение
В здоровье и достатке |
Изначальная английская версия
In health and wealth man is never in want of friends. True friends, however, are those who remain when they are needed.
<< | Оглавление | >> |
---|