Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:3: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 3 апреля | цитата = Терпение приводит к могуществу, а устремлённ…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 4:3 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:3 без оставления…)
 
(нет различий)

Текущая версия от 01:22, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Люди – это гномы, приговорённые к принудительному тяжкому труду в царстве тьмы (или невежества).

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 379
Поэтическая форма

Подобно горным гномам, мы Свой тяжкий труд несём, Пока из царства нашей тьмы Путь к свету не найдём. Невежество всему виной, Смотри, не обманись, Чтоб крылья были за спиной, В мир высший устремись!


3 апреля

Перевод близкий к тексту

Терпение приводит к могуществу, а устремлённость в жадности – к потере.

Афоризмы Хошанга

Вместо слов «устремлённость в жадности» (eagerness in greed) используется «вожделение» (lust).

Стихотворное переложение или дополнение

Терпение ведёт нас к совершенству,
К могуществу и власти над собой,
А жадность до скорейшего блаженства
Ведёт к потере всех достоинств роковой.

Изначальная английская версия

Patience leads to power; but eagerness in greed leads to loss.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>