Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:4

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудрец, знающий своё Я как бестелесное в телах, как неизменное среди меняющегося, как великое и вездесущее, никогда не огорчается.

Катха Упанишада, I, 2:22
Поэтическая форма

Мудрец, познавший своё я вне измерений, Как бестелесное во временных телах, Как неизменное средь перемен течений, Великое во всех своих делах, Как вездесущее, что всюду проникает, Кому неведомы ни страх, и ни борьба – Такой мудрец в покое пребывает, Не огорчаясь как не вела б судьба.


4 апреля

Перевод близкий к тексту

Три вещи делают бедняка богатым: вежливость, внимательность к другим и избегание подозрительности.

Афоризмы Хошанга


Стихотворное переложение или дополнение

Любой бедняк тогда обогатится,
Когда три свойства будет развивать:
Всегда ко всем быть вежливым стремиться,
Внимательным и не подозревать.

Изначальная английская версия

Three things make a poor man rich: courtesy, consideration for others, and the avoidance of suspicion.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>