Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:28: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 28 октября | цитата = Четыре вещи даже в малом длятся долго: боль,…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 10:28 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:28 без оставлен…)
 
(нет различий)

Текущая версия от 22:16, 10 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Когда свинцовые тучи сталкиваются друг с другом, ясное мерцание небес не пропускается.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 380
Поэтическая форма

Нам счастливо порою жить мешает То, что мы бедами земными увлеклись, Так небо до земли свет не пускает, Коль дождевые тучи собрались.


28 октября

Перевод близкий к тексту

Четыре вещи даже в малом длятся долго: боль, бедность, заблуждение и вражда.

Афоризмы Хошанга


Стихотворное переложение или дополнение

Четыре вещи даже в малом долго длятся:
Боль, бедность, заблужденье и вражда.
Они по жизни будут часто нам встречаться,
Пока над ними не поднимет нас нужда.

Изначальная английская версия

There are four things of which a little goes on a long way: pain, poverty, error, and enmity.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>