Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:12: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
(По ошибке была фраза июля. Исправлено.)
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:12 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:12 без оставлен…)
 
(нет различий)

Текущая версия от 19:56, 10 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Красноречием приятного оратора очаровываются все люди.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто словом может управлять, Способен всех очаровать.


12 декабря

Перевод близкий к тексту

Что значит умереть? Если боги существуют, можешь не страдать, поскольку они не причинят тебе вреда.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 11

Первое предложение в иной формулировке:

«И вообще, что это за великое дело умереть?»

Начало мысли приведено 11 декабря, а продолжение – 13 и 14 декабря.

Стихотворное переложение или дополнение

Что значит смерть? Коль боги существуют,
То можешь понапрасну не страдать,
Они законом высшим мир врачуют
И вред тебе не станут причинять.

Изначальная английская версия

What matters dying? If the gods are in being, you can suffer nothing, for they will do you no harm.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 11

Originally first sentence is different:

“And what great matter is the business of dying?”


<< Оглавление >>