Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:21: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 21 июня | цитата = Когда желание направлено на чисто абстрактное,…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 6:21 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:21 без оставлени…)
 

Текущая версия на 21:34, 10 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Страх – раб Боли, а Бунт – её пленник.

Журнал «Люцифер», № 2, стр. 122
Поэтическая форма

Боль – это мощный и владетельный властитель: Бунт – её пленник, стойкость – спутник, страх ей раб, Терпение – хозяин-укротитель, Восторг – супруг, но редок этот брак.


<<

>>

21 июня

Перевод близкий к тексту

Когда желание направлено на чисто абстрактное, когда оно утратило все следы или оттенки «самости» – тогда оно очистилось.

«Очищенное желание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 133


Стихотворное переложение или дополнение

Когда желание к абстрактному развилось,
Утратив самости тончайшие следы,
Ко благу общему надёжно устремилось, –
Оно очистилось, и с тем стал чище ты.

Изначальная английская версия

When desire is for the purely abstract – when it has lost all trace or tinge of "self" – then it has become pure.

“Desire Made Pure”, “Lucifer”, № 2, p. 133


<< Оглавление >>