| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Очи мудрости словно глубь океанская: нет в них ни веселья, ни грусти. Так и душа ученика должна стать сильнее веселья и величественнее грусти.
Очи мудрости бездонны Как пучина океана, Нет веселья в них истомы, Нет и грустного тумана. Ученик, отринув зелья, Эту мудрость не упустит: Будь сильнее ты веселья, Будь величественней грусти!
21 июня
Перевод близкий к тексту
Когда желание направлено на чисто абстрактное, когда оно утратило все следы или оттенки «самости» – тогда оно очистилось.
«Очищенное желание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 133
Стихотворное переложение или дополнение
Когда желание к абстрактному развилось, |
Изначальная английская версия
When desire is for the purely abstract – when it has lost all trace or tinge of "self" – then it has become pure.
“Desire Made Pure”, “Lucifer”, № 2, p. 133
| << | Оглавление | >> |
|---|