Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:26: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 26 августа | цитата = Когда малодушный лишается богатства, его по…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:26 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:26 без оставлени…)
 

Текущая версия на 17:57, 10 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Человек создаёт себя по образу своих желаний, если только не создаёт себя подобным Божественной Природе посредством своей воли – дитя света.

«Воля и желание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 96
Поэтическая форма

Два естества сливаясь ткут людей природу, И мы себя творим согласно им: Или желаниям своим даём свободу Или божественную волю претворим.

  • * *

Всяк человек себя желаньями ваяет, Тем проявляя свои низшие черты, Но когда волю в каждом действии являет, То он дитя небесной высоты.


<<

>>

26 августа

Перевод близкий к тексту

Когда малодушный лишается богатства, его поступки мельчают, словно ручейки, высыхающие в знойный жаркий сезон.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 12, стр. 433


Стихотворное переложение или дополнение

Суть малодушного видна в простых примерах
И отражается в обыденных делах:
Как ручеёк в жару сужается в размерах,
Так без богатства он мельчает на глазах.

Изначальная английская версия

When the weak-minded is deprived of wealth, his actions are destroyed, like rivulets dried up in hot seasons.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 12, p. 433


<< Оглавление >>