Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:9: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 9 октября | цитата = Не тот стар, чья голова седа. Кто бы то ни был,…»)
(нет различий)

Версия от 09:40, 3 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Воздух всюду звенит присутствием духа и духовных законов.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 382
Поэтическая форма

Когда умолкнет ум, вглубь уходя, Услышишь в воздухе повсюду лёгкий звон: То жизнь единая трепещет, проводя Мир духа, его жизнь, его закон.


9 октября

Перевод близкий к тексту

Не тот стар, чья голова седа. Кто бы то ни был, хоть и молодой, но обладающий мудростью – его боги полагают старшим.

«Законы Ману», глава 2, стих 156


Стихотворное переложение или дополнение

Седая голова не означает,
Что в ней хранятся мудрости веков,
Но тот, кто мудростью на деле обладает,
Хоть молод, старшим чтится у богов.

Изначальная английская версия

One is not aged because his head is grey: whoever, although a youth, has wisdom, him the gods consider an elder.

“The ordinances of Manu”, ch. 2, v. 156


<< Оглавление >>