Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:30: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 30 августа | цитата = Не уксус притягивает мух, но мёд. Красноречи…»)
(нет различий)

Версия 13:56, 10 июля 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Супруг Боли – Восторг, но мало душ, осуществляющих этот брак.

Журнал «Люцифер», № 2, стр. 122
Поэтическая форма

Боль, как строптивая ревнивая девица, Все чувства прочие стремится выгнать прочь, Но коль с Восторгом ей удастся обручиться, То он поможет её силу превозмочь.


<<

>>

30 августа

Перевод близкий к тексту

Не уксус притягивает мух, но мёд. Красноречивый язык поднимает змею от земли.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 268

В оригинале есть только второе предложение. Процитировано в журнале «Люцифер», № 19, p. 31

Стихотворное переложение или дополнение

Не уксус – мёд притягивает муху,
И сладкозвучье слов таит в себе магнит,
Змея с земли поднимется, коль слуху
Её приятен будет тот, кто говорит.

Изначальная английская версия

Vinegar does not catch a fly, but honey. A sweet tongue draweth the snake forth from the earth.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 268


<< Оглавление >>