Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.
Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.
Перевод близкий к тексту
Не развлекайся за счёт зависящих от тебя. Не насмехайся над человеком достойным почитания, ибо он превосходит тебя.
«Нравственные заповеди» (перевод с египетского папируса в Лувре)
Процитировано в журнале «Люцифер» № 21, стр. 225
Стихотворное переложение или дополнение
Не позволяй себе в угоду развлекаться |
Изначальная английская версия
Amuse not thyself at the expense of those who depend on thee. Mock not a venerable man, for he is thy superior.
“Moral Precepts” (Translated from an Egyptian Papyrus in the Louvre),
Published in “Lucifer”, № 21, p. 225
<< | Оглавление | >> |
---|