Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:13

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


13 сентября

Перевод близкий к тексту

Не спасай свою жизнь за счёт другого, ибо тот взамен возьмёт две твоих в будущих воплощениях.

«Нравственные заповеди» (перевод с египетского папируса в Лувре),
«Люцифер», № 21, стр. 225

В оригинале высказывание дано только до запятой.

Стихотворное переложение или дополнение

Уйми соблазн спастись за счёт другого,
Ведь воплощений ещё много впереди,
Не раз ещё вы встретитесь с ним снова,
За жизнь свою возьмёт он две твоих, учти!

Изначальная английская версия

Save not thy life at the expense of another's, as he will take two of thy lives in future births.

“Moral Precepts” (Translated from an Egyptian Papyrus in the Louvre),
“Lucifer”, № 21, p. 225


<< Оглавление >>