Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:31

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Когда свинцовые тучи сталкиваются друг с другом, ясное мерцание небес не пропускается.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 380
Поэтическая форма

Нам счастливо порою жить мешает То, что мы бедами земными увлеклись, Так небо до земли свет не пускает, Коль дождевые тучи собрались.


31 августа

Перевод близкий к тексту

Что пользы советовать глупцу?

«Всеобщие поговорки», журнал «Люцифер», № 19, стр. 77

В оригинале дана более пространная формулировка:

«Что пользы негру от мыла и глупцу от совета?»

Также возможно взято из Притчей Соломона 23:9:

«В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои».

Стихотворное переложение или дополнение

Нет пользы от мудрых глупцу,
Советов он их не поймёт.
Упорствовать тут не к лицу,
Пусть глупый сперва подрастёт.

Изначальная английская версия

What good is advice to a fool?

“Universal proverbs”, “Lucifer”, № 19, p. 77

Original:

“What good is soap to a negro, and advice to a fool?”

It also could be from «Book of Proverbs»

“Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.”


<< Оглавление >>