| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Только усмиривший себя, может надеяться подчинить других. Управление собой – самая трудная задача.
Лишь кто себя способен строго усмирить Имеет шанс другого мирно подчинить, Ведь в управлении собой достичь удачи Значительно сложней любой задачи.
28 августа
Перевод близкий к тексту
Ешьте и пейте со своими друзьями, но не торгуйтесь с ними.
Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 267
В оригинале используется единственное число: друзьями – другом, ними – ним (friends – friend, them – him).
Процитировано в журнале «Люцифер», № 19, p. 31
Стихотворное переложение или дополнение
Приволен будь с друзьями со своими, |
Изначальная английская версия
Eat and drink with your friends, but do not trade with them.
Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 267
| << | Оглавление | >> |
|---|