Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Человек создаёт себя по образу своих желаний, если только не создаёт себя подобным Божественной Природе посредством своей воли – дитя света.
Два естества сливаясь ткут людей природу, И мы себя творим согласно им: Или желаниям своим даём свободу Или божественную волю претворим.
- * *
Всяк человек себя желаньями ваяет, Тем проявляя свои низшие черты, Но когда волю в каждом действии являет, То он дитя небесной высоты.
Перевод близкий к тексту
Молодость что горный поток, богатство лишь пыль на стопах, зрелость быстротечна, будто капля воды, жизнь подобна пене.
Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 13, стр. 53
Окончание приведено 17 июля.
Стихотворное переложение или дополнение
У молодости нравы речки горной, |
Изначальная английская версия
Youth is like a mountain-torrent; wealth is like the dust on one's feet; manhood is fugitive as a water-drop; life is like foam.
Charles Johnston, “Sanskrit Proverbs”,
“Lucifer”, № 13, p.53
<< | Оглавление | >> |
---|