Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Добродетельному человеку невозможно нанести вред. Невзгоды, которые враг его хотел бы причинить ему, к нему же и вернутся.

«Сутра 42 глав», гл. 8
Поэтическая форма

У доброго есть верная защита, И как бы злой ни думал навредить, Вред, что несёт он явно или скрыто, Судьба в исток сумеет возвратить.


<<

>>

9 июня

Перевод близкий к тексту

Лишь тех мы ненавидим, кому завидуем или кого боимся.

Е. П. Блаватская, «Из записной книжки непопулярного философа»,
журнал «Люцифер», № 1, стр. 80


Стихотворное переложение или дополнение

Лишь к тем мы ненавистью чёрной опалимся,
Кому завидуем или кого боимся.

Изначальная английская версия

We hate but those whom we envy or fear.

H. P. Blavatsky, “From the Note Book of an Unpopular Philosopher”,
“Lucifer”, № 1, p. 80


<< Оглавление >>