Перейти к навигации
Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.
Поэтическая форма
Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.
7 апреля
Перевод близкий к тексту
Живая душа – это не женщина или мужчина или бесполое существо, какое бы тело она ни заняла, она лишь соединилась с ним.
«Шветашватара Упанишада», гл. 5, стихи 9-10
Стихотворное переложение или дополнение
Душа живая не имеет пола, |
Изначальная английская версия
The living soul is not woman, nor man, nor neuter; whatever body it takes, with that it is joined only.
“Shvetashvatara Upanishad”, Adhyâya V, 9-10
<< | Оглавление | >> |
---|