Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:21

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.

Поэтическая форма

Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.


<<

>>

21 марта

Перевод близкий к тексту

Хорошие люди сияют издали как заснеженные горы, а дурные невидимы, словно стрелы, выпущенные ночью.


Стихотворное переложение или дополнение

Людей хороших видим мы издалека,
Они как пики горные блистают в вышине,
Дурные ж действуют со злом исподтишка,
Как стрелы пущенные ночью в тишине.

Изначальная английская версия

Good people shine from afar like the snowy mountains; bad people are not seen, like arrows shot at night.


<< Оглавление >>