Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Подружившийся с обманом бросает себя в волны тяжкого труда.
Подружившись с пороком обмана, Человек выбрал лютую участь, Прыгнув слепо в волну океана, Чтоб в труде тяжком жить, горько мучась.
19 марта
Перевод близкий к тексту
Дорога ко греху – это широкая магистраль, а путь из него – крутой и трудный подъём.
Полный вариант:
«13. Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14. потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их».
Стихотворное переложение или дополнение
Легко во грех впасть, путь к нему широкий, |
Изначальная английская версия
The road to sin is a wide highway; the way out of it, a steep and rugged hill.
Original:
“13. Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat
14. Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.”
<< | Оглавление | >> |
---|