Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Высшее Я знает наивысшую обитель Брахмана, которая содержит всё и сияет так ярко. Мудрецы, почитающие это Я не из-за желания счастья, более не рождаются.
Всё в нас является частицей мирозданья, И высшая природа в нас живёт, Мы с помощью неё Брахмана знанья Способны охватить, коль дух зовёт. Те мудрецы, кто почитают это Святилище богов внутри себя Не ради счастья иль желанья света, Уж не рождаются, незримый мир любя.
Перевод близкий к тексту
Доброе слово, сказанное вовремя, лучше сладкого пирога, поданного после еды.
Русская поговорка
Вариант: «Доброе слово лучше мягкого пирога» («Пословицы русского народа», В. И. Даль).
Стихотворное переложение или дополнение
От слова доброго, что сказано ко сроку, |
Изначальная английская версия
A good word in time is better than a sweet pie after meals.
Russian proverb
<< | Оглавление | >> |
---|