| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Пусть каждый человек сперва сам станет таким, какими учит быть других.
Ты должен сам ученьем стать Пред тем как прочих обучать.
- * *
Сперва тому что учишь отвечай И лишь потом других смиренно обучай.
25 января
Перевод близкий к тексту
Если бы каждый булыжник стал бесценным рубином, то булыжники и рубины возымели бы одинаковую ценность.
Саади Ширази, «Гулистан, или сад роз», гл. 8, № 43
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Если бы каждый камень был будукшанским рубином, то рубин и булыжник были бы равной ценности».
Стихотворное переложение или дополнение
Коль каждый камень как рубин имел бы цену, |
Изначальная английская версия
If every pebble became a priceless ruby, then pebble and ruby would become equal in value.
Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № XLIII
“If every stone was a Budukshan ruby, the ruby and the pebble would be of equal value.”
| << | Оглавление | >> |
|---|