Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:26

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Лучше бы человеку съесть кусок раскалённого железа, чем нарушать свою клятву.

Уданаварга, гл. 9, стих 2
Поэтическая форма

Металл расплавленный уж лучше проглотить, Чем данной клятве вдруг неверным быть. Последствия от этих бед не равны: Вторая боль сильней и глубже раны.


<<

>>

26 октября

Перевод близкий к тексту

Ночь и день – скакуны человека. Они торопят его, а не он их.

Афоризмы Хошанга


Стихотворное переложение или дополнение

У человека есть два верных скакуна,
Что в даль его несут за годом год:
То день и ночь – им власть над ним дана,
Они торопят, не наоборот.

Изначальная английская версия

Night and day are the steeds of man; they hurry him on, not he them.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>