Наследие Е.П.Б.: Труды • Письма • Альбомы • Произведения с участием • Изображения • Биография • Цитаты • Разное | дополнения – вопросы – исправления – задачи
| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Стойко держаться в одних условиях и проявлять воздержанность в других – вот доказательство величия души и неуязвимой добродетели.
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Держаться стойко в том, в чём видишь благо, Воздерживаться в том, в чём блага нет – Так добродетели в себе усилить надо, Величия души так крепнет свет.
17 октября
Перевод близкий к тексту
Не предлагающий еду бедным, одежду нагим и утешение отчаявшимся переродился бедным, нагим и страдающим.
Кула камма вибханга сутта, стих 13
(предположительно)
Возможно допущена опечатка и вместо «переродился» (is reborn) должно быть «переродится» (is to reborn).
Перевод этого стиха на английский дан в иной формулировке:
«Вот, ученик, какая-то женщина или мужчина не подносят монахам и браминам еду, питьё, одежду, сандали, гирлянды, благоухания, мази, не предлагают ночлега и крова и средств освещения. Благодаря совершению таких деяний, после смерти и распада тела такой человек появляется вновь в положении нуждающегося... Если же он приходит в человеческом обличии, то он беден, где бы ни переродился».
Стихотворное переложение или дополнение
Отчаявшихся кто не утешает, |
Изначальная английская версия
Whoever offers not food to the poor, raiment to the naked, and consolation to the afflicted, is reborn poor, naked, and suffering.
Cūla Kamma Vibhaṅga Sutta, verse 13
(uncertain)
Original:
“Here, student, some woman or man is not a giver of food, drink, cloth, sandals, garlands, perfumes, unguents, bed, roof and lighting to monks or brahmans. Due to having performed and completed such kamma, on the dissolution of the body, after death he reappears in a state of deprivation... If instead he comes to the human state, he is poor wherever he is reborn.”
| << | Оглавление | >> |
|---|