Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Велик тот, кто может противостоять лести, тщеславию, несправедливости и любви к роскоши и власти.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Поэтическая форма

Велик, кто сам тщеславию и лести, Несправедливости смог противостоять, Кто тягу к роскоши осилил с ними вместе, Кто своей властью жажду власти смог унять.


9 сентября

Перевод близкий к тексту

Пусть душа твоя трудится в гармонии со вселенским разумом, как твоё дыхание – с воздухом.

Марк Аврелий Антонин, «Размышления Марка Аврелия», книга 8, параграф 54

К этой фразе в оригинале добавлено пояснение:

«Это сравнение весьма реально, так как умственная мощь также открыта для твоего разума и воспринимаема им, как воздух, которым ты дышишь воспринимаем лёгкими, если ты способен, то можешь легко вдохнуть его».

Стихотворное переложение или дополнение

Позволь, мой друг, душе своей трудиться
В гармонии с разумною вселенной,
Как воздух при дыхании струится,
Являясь его частью непременной.

Изначальная английская версия

Let your soul work in harmony with the universal intelligence, as your breath does with the air.

Marcus Aurelius Antoninus, “Meditation of Marcus Aurelius”, book 8, item 54

There is a comment after this note:

“This correspondence is very practicable, for the intelligent power lies as open and pervious to your mind, as the air you breathe does to your lungs, if you can but draw it in.”


<< Оглавление >>