Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Простить не забыв значит снова упрекать провинившегося каждый раз, когда тот проступок возвращается к нам.
Проступки кто других не забывает, По настоящему виновных не прощает; В душе его возникнет вновь упрёк, Когда судьба вернёт упущенный урок.
Перевод близкий к тексту
Тщетно пытаться поймать эхо океана, захлопывая раковину, в которой оно скрыто. Также тщетно пытаться поймать суть нашего существования, хватая формы, в которых оно на миг сверкнуло.
«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 380
Стихотворное переложение или дополнение
Ты не поймаешь эхо океана, |
Изначальная английская версия
Useless to seek to seize the ocean-echo, by clasping the shell in which it lies hid; as useless to try to seize this essence, by grasping the form in which for a moment it shone.
<< | Оглавление | >> |
---|