Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:16

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Человек редко бывает несчастлив от незнания мыслей ближнего, но тот, кто не уделяет внимания движению своих собственных, несчастлив определённо.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 8
Поэтическая форма

Несчастным редко человек бывает Коль мысли ближнего не знает наперёд, Но кто внимания своим не уделяет, Определённо до несчастия дойдёт.


16 августа

Перевод близкий к тексту

Добрые люди различны. Некоторые подобно кокосу наполнены сладким молоком, другие же как китайский финик – приятны лишь внешне.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 11, стр. 409

В журнале дана иная формулировка:

«Добрые люди похожи на кокос, другие же как китайский финик – приятны лишь внешне».

Стихотворное переложение или дополнение

И в добрых людях замечай деленье,
Их внешний вид способен обмануть,
Китайский финик и кокос возьми в сравненье:
Одно пьём с жаждой, а другое не сглотнуть.

Изначальная английская версия

Good men vary. Some are like cocoa-nuts, full of sweet milk; others, like the jujube, externally pleasing.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 11, p. 409

Original:

“The good are like cocoa-nuts; others are like the jujube, externally pleasing.”


<< Оглавление >>