Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:27

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Живущий лишь в одном цвете радуги, слеп к остальным. Живите в свете, рассеянном по всей дуге, и вы познаете их все.

Журнал «Путь»
Поэтическая форма

Кто выбрал цвет один для своей жизни, Тот остаётся слеп ко всем другим. Постигни свет, что преломлённый в призме, Наполнит мир многообразием своим.


<<

>>

27 июня

Перевод близкий к тексту

Теософия – это носитель духа, дающего жизнь, следовательно, ничто догматическое не может быть теософским.

∴ «Мысли о теософии», журнал «Люцифер», № 2, стр. 134

Перевод тот же. Окончание третьего лица единственного числа в слове «giveth» приведено в современной форме «gives».

Стихотворное переложение или дополнение

Что теософия, как не носитель духа,
Дающий жизнь сознанью твоему?!
Так пусть ни догмы лёд, ни зла разруха
Не прикоснутся к теософскому уму.

Изначальная английская версия

Theosophy is the vehicle of the spirit that giveth life; consequently, nothing dogmatic can be Theosophical.

∴ “Thoughts on theosophy”, “Lucifer”, № 2, p. 134


<< Оглавление >>