Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:7

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.

«Риг-Веда», книга X, гимн 5, стих 2
Поэтическая форма

Чтоб тайны высших сфер не искажали И не могли природе навредить, Нас мудрецы от бед уберегали, Умея эти тайны оградить.


<<

>>

7 мая

Перевод близкий к тексту

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

окончание афоризма см. 8 мая

Стихотворное переложение или дополнение

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь,
Не сотворивши сам себя и очищаешь.

Изначальная английская версия

By oneself the evil is done, by oneself one suffers; by oneself the evil is left undone, by oneself one is purified.


<< Оглавление >>