| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Очи мудрости словно глубь океанская: нет в них ни веселья, ни грусти. Так и душа ученика должна стать сильнее веселья и величественнее грусти.
Очи мудрости бездонны Как пучина океана, Нет веселья в них истомы, Нет и грустного тумана. Ученик, отринув зелья, Эту мудрость не упустит: Будь сильнее ты веселья, Будь величественней грусти!
15 мая
Перевод близкий к тексту
Злой поступок не убивает тотчас, подобно мечу, но следует за злодеем в его следующее и дальнейшие воплощения.
Уданаварга, гл. 9, стих 17
В оригинале иное окончание: «...следует за злодеем [даже] в следующий мир».
Стихотворное переложение или дополнение
Поступок злой, не то что меч разящий, |
Изначальная английская версия
An evil deed kills not instantly, as does a sword, but it follows the evil-doer into his next and still next rebirth.
Originally there is a different ending: “...follows the evil doer [even] into the next world.”
| << | Оглавление | >> |
|---|