Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:15

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Творящий несправедливость ближнему пожалеет об этом, хотя люди могут и одобрять его, но тот, над кем совершается несправедливость, убережён от сожаления, хотя бы весь мир обвинял его.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Тот, кто сознательно творит несправедливость Раскается в содеянном хоть он От всех поддержку получает в том и милость – Судьбой поступок всё же будет возвращён.

А тот, кто сносит стойко поруганья И терпит все несправедливости над ним, Убережён от сожаленья и страданья, Хоть будет целым миром осудим.


<<

>>

15 мая

Перевод близкий к тексту

Злой поступок не убивает тотчас, подобно мечу, но следует за злодеем в его следующее и дальнейшие воплощения.

Уданаварга, гл. 9, стих 17

В оригинале иное окончание: «...следует за злодеем [даже] в следующий мир».

Стихотворное переложение или дополнение

Поступок злой, не то что меч разящий,
Не убивает тут же негодяя,
Но следует за ним как страж неспящий,
От воплощенья к воплощенью воздавая.

Изначальная английская версия

An evil deed kills not instantly, as does a sword, but it follows the evil-doer into his next and still next rebirth.

Udānavarga, IX, v. 17

Originally there is a different ending: “...follows the evil doer [even] into the next world.”


<< Оглавление >>