Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:30

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитаты | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Кто бы ни притворялся святым, не будучи сам свят, тот наинижайший из всех людей, вор во всех мирах, включая мир Брахмы.

«Васала Сутта» (Беседа об отверженных), стих 20
Поэтическая форма


30 марта

Перевод близкий к тексту

Лишь мысли вызывают круговорот перерождений в этом мире. Пусть человек стремится очистить свои мысли. О чём человек мыслит, тем он и является – это древняя тайна.

«Майтрейана Брахмана Упанишада», Шестая Прапатака, стих 3

Вместо «вызывают круговорот перерождений в этом мире» (cause the round of rebirths in this world) стоит «вызывают круговорот рождений» (cause the round of births).

Стихотворное переложение или дополнение

Зациклин круг рождения и смерти,
Причина этому – лишь мыслей наших сила,
Очисти мысли и избегнешь круговерти,
Которая людей всех захватила.

О чём мы думаем, то нас и представляет,
Мы созданы из нашего мышленья,
Оно и нас и внешний мир меняет, –
В том мудрость древняя и тайна откровенья.

Изначальная английская версия

Thoughts alone cause the round of rebirths in this world; let a man strive to purify his thoughts, what a man thinks, that he is: this is the old secret.

“Maitrâyana Brâhmana Upanishad”, Sixth Prapâthaka, 3


<< Оглавление >>