Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:14

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


14 апреля

Перевод близкий к тексту

Кто бы ни притворялся святым, не будучи сам свят, тот наинижайший из всех людей, вор во всех мирах, включая мир Брахмы.

«Васала Сутта» (Беседа об отверженных), стих 20

Вместо «наинижайший из всех людей» в оригинале стоит «наинижайший из всех рабов», причём для слова «раб» оставлено санскритское слово «vasala», что означает также «отверженный» или «вне какой-либо касты».

Стихотворное переложение или дополнение

Кто претворяется святым, тот раб из ямы,
Он худший вор во всех мирах и в мире Брамы.

Изначальная английская версия

Whoever, not being a sanctified person, pretends to be a Saint, he is indeed the lowest of all men, the thief in all worlds, including that of Brahma.

“Vasala Sutta”, v. 20


<< Оглавление >>