Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.
Чтоб тайны высших сфер не искажали И не могли природе навредить, Нас мудрецы от бед уберегали, Умея эти тайны оградить.
Перевод близкий к тексту
Кто бы ни притворялся святым, не будучи сам свят, тот наинижайший из всех людей, вор во всех мирах, включая мир Брахмы.
«Васала Сутта» (Беседа об отверженных), стих 20
Вместо «наинижайший из всех людей» в оригинале стоит «наинижайший из всех рабов», причём для слова «раб» оставлено санскритское слово «vasala», что означает также «отверженный» или «вне какой-либо касты».
Стихотворное переложение или дополнение
Кто претворяется святым, тот раб из ямы, |
Изначальная английская версия
Whoever, not being a sanctified person, pretends to be a Saint, he is indeed the lowest of all men, the thief in all worlds, including that of Brahma.
<< | Оглавление | >> |
---|