Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Когда твой разум выйдет из тени заблуждений, тогда ты станешь безразличным ко всему, что слышал или услышишь.
Когда твой разум выглянет из тени, Что заблуждений ворох исподволь творит, Тогда не будешь ты затронут больше теми, Кто неприятно или лестно говорит.
Перевод близкий к тексту
Тот, кто способен удержать нарастающий гнев, подобный мчащейся колеснице, называется настоящим возницей. Остальные лишь держатся за вожжи.
Вместо «называется» (is called) стоит «я называю» (I call).
Стихотворное переложение или дополнение
Тот, кто свой гнев растущий в силах удержать, |
Изначальная английская версия
He who holds back rising anger like a rolling chariot, is called a real driver; other people are but holders of the reins.
<< | Оглавление | >> |
---|