Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:24

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитаты | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Кто бы ни притворялся святым, не будучи сам свят, тот наинижайший из всех людей, вор во всех мирах, включая мир Брахмы.

«Васала Сутта» (Беседа об отверженных), стих 20
Поэтическая форма


24 февраля

Перевод близкий к тексту

Ненависть никогда не потушится ненавистью, она исчезает с появлением любви – это старое правило.

«Дхаммапада», гл. 1, стих 5

Эта мысль является продолжением предыдущего стиха в «Дхаммападе»:

«4. "Он был жесток со мной, он ударил меня, он сокрушил меня, он обокрал меня", – у тех, кто не даёт приют таким мыслям, исчезнет ненависть.

5. Ибо ненависть никогда не потушится ненавистью, она исчезает в любви – это старое правило».

См. также афоризм 17 апреля, 3-й стих этой главы.

Стихотворное переложение или дополнение

Кто старые обиды вспоминает,
Не сможет свою душу исцелить:
Вражда прошедшая текущую питает,
И лишь любовь способна боль ту удалить.

Изначальная английская версия

Hatred is never quenched by hatred; hatred ceases by showing love; this is an old rule.

“Dhammapada”, ch. I, ver. 5

Original:

“4. 'He abused me, he beat me, he defeated me, he robbed me,' – in those who do not harbour such thoughts hatred will cease.

5. For hatred does not cease by hatred at any time: hatred ceases by love, this is an old rule.”

Read the third part in April 17.


<< Оглавление >>