Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 00:20, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:1 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:1 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Живущий лишь в одном цвете радуги, слеп к остальным. Живите в свете, рассеянном по всей дуге, и вы познаете их все.

Журнал «Путь»
Поэтическая форма

Кто выбрал цвет один для своей жизни, Тот остаётся слеп ко всем другим. Постигни свет, что преломлённый в призме, Наполнит мир многообразием своим.


<<

>>

1 мая

Перевод близкий к тексту

Дух вечный есть повсюду. Он заключает в себе весь мир.

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Его [духа или Пуруши] руки и ноги везде, его глаза и голова везде, его уши везде, он охватывает всё в мире».

Стихотворное переложение или дополнение

Извечный дух повсюду пребывает
И всё, что только есть, в себя включает.

Изначальная английская версия

The eternal Spirit is everywhere. It stands encompassing the whole world.

Original:

“Its hands and feet are everywhere, its eyes and head are everywhere, its ears are everywhere, it stands encompassing all in the world.”


<< Оглавление >>