Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:26

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 05:48, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 3:26 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:26 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Каждый человек содержит в себе возможность бессмертия, уравновешенную силой выбора.

Журнал «Путь»
Поэтическая форма

Нам всем дана бессмертия возможность, Её любой способен обрести, Но с ней дана и противоположность – Свобода выбора каким путём идти.


<<

>>

26 марта

Перевод близкий к тексту

Познавший Брахмана мудрец продолжает своё движение по узкому древнему пути, тянущемуся вдаль. Отдохнув на небесах, он продолжает восхождение.

«Брихадараньяка Упанишада», IV.4:8

В журнале «Теософский путь» приведён следующий перевод:

«Мной был найден старый узкий путь, простирающийся вдаль. По нему мудрецы, познавшие Брахмана, шли к Сварга-локе (небесам), а затем выше, всецело свободные».

Стихотворное переложение или дополнение

Познавший Брахмана мудрец продолжает
Движенье по древней тропе,
Он, неба достигнув, слегка отдыхает
И выше путь торит себе.

Изначальная английская версия

The Sage who knows Brahman moves on; on the small, old path that stretches far away, rests in the heavenly place, and thence moves higher on.


<< Оглавление >>