Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.2 отд.4 гл.C: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Павел Малахов переименовал страницу Обсуждение:Блаватская Е.П. - Тайная доктрина (пер. ЕИР, ред.2) т.2 ч.2 отд.4 гл.C в Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.2 отд.4 гл.C: Замена текста — «Тайная доктрина (пер. ЕИР, ред.2)» на «ТД (ред.21в)»)
м
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{Исходный текст начинается|откровение_гл12}}
+
{{ЕПБ-ТД шапка дополнения}}
 +
 
 +
{{Исходный текст ТД начинается|2_497_откровение_гл12|тип=дополнение|пояснение=''Апокалипсические аллегории'' из Откровений Иоанна Богослова}}
 
Для лучшего понимания апокалипсических аллегорий и эзотерического эпоса мы просим читателя обратиться к «Откровению» и прочесть {{Выделение|главу XII, от стиха 1 до 7}}.
 
Для лучшего понимания апокалипсических аллегорий и эзотерического эпоса мы просим читателя обратиться к «Откровению» и прочесть {{Выделение|главу XII, от стиха 1 до 7}}.
 
{{Исходный текст закончен}}
 
{{Исходный текст закончен}}
Строка 18: Строка 20:
  
 
7. И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них»}}
 
7. И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них»}}
 +
 +
 +
{{Исходный текст ТД начинается|2_501_керув|тип=дополнение|пояснение=''Апокалипсические аллегории'' из Откровений Иоанна Богослова}}
 +
Потому, когда Иезекииль ({{Библия|Иез. 28:3, 4|}}) употребляет прилагательное {{Выделение|«керув»}} к царю Тира и говорит ему, что, благодаря его ''мудрости'' и ''пониманию, нет тайны, ''которая могла бы быть скрыта от него, то оккультисту ясно, что здесь имеется ввиду «пророк», возможно, всё ещё последователь ''экзотерического'' культа, громящий посвящённого иной школы, а не воображаемого Люцифера, херувима, низвергнутого сначала с звёздной обители, а затем из сада Эдема.
 +
{{Исходный текст закончен}}
 +
 +
'''О.А. Фёдорова''': {{Выделение|Керув}} или {{Выделение|крув}} (ивр.), как прилагательное переводится – по-детски простой, невинный, искренний, непосредственный.
 +
 +
 +
{{Исходный текст ТД начинается|2_505_мерахефет|тип=дополнение|пояснение=Значение евр. слова ''мерахефет''}}
 +
Итак, Дух Бога «спит» или «дышит» {{Выделение|(мерахефет)}} над хаосом недифференцированной материи перед каждым новым ''«творением»,'' говорит «Сифра ди-Цниута».
 +
{{Исходный текст закончен}}
 +
 +
Мерахефет (евр. {{Стиль С-Иврит|מרחפת}}) – порхать, парить, витать (иврит-русский словарь); «носился» – в синодальном переводе ({{Библия|Быт. 1:2}}).
 +
 +
{{Оглавление дополнения}}

Текущая версия на 07:55, 2 февраля 2024

«Тайная доктрина» Е.П. Блаватской

дополнительная информация редакции 21-го века

ЛичностиЛитература | ДополненияВопросыИсправления (общие)

Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.2 отд.4 гл.C -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.

-- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.

Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.

[доп 1] Апокалипсические аллегории из Откровений Иоанна Богослова (2:497) 

Для лучшего понимания апокалипсических аллегорий и эзотерического эпоса мы просим читателя обратиться к «Откровению» и прочесть главу XII, от стиха 1 до 7.

Новый Завет, Откровение Иоанна Богослова, глава 12 (Откр.12:1-7):

«1. И явилось на небе великое знамение — жена, облечённая в солнце; под ногами её луна, и на главе её венец из двенадцати звёзд.

2. Он имела во чреве и кричала от болей и мук рождения.

3. И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадем;

4. Хвост его увлёк с неба третью часть звёзд и поверг их на землю. Дракон сей стал пред женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать её младенца.

5. И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя её к Богу и престолу Его.

6. А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для неё место от Бога, чтобы питали её там тысячу двести шестьдесят дней.

7. И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них»


[доп 2] Апокалипсические аллегории из Откровений Иоанна Богослова (2:501) 

Потому, когда Иезекииль ([1]) употребляет прилагательное «керув» к царю Тира и говорит ему, что, благодаря его мудрости и пониманию, нет тайны, которая могла бы быть скрыта от него, то оккультисту ясно, что здесь имеется ввиду «пророк», возможно, всё ещё последователь экзотерического культа, громящий посвящённого иной школы, а не воображаемого Люцифера, херувима, низвергнутого сначала с звёздной обители, а затем из сада Эдема.

О.А. Фёдорова: Керув или крув (ивр.), как прилагательное переводится – по-детски простой, невинный, искренний, непосредственный.


[доп 3] Значение евр. слова мерахефет (2:505) 

Итак, Дух Бога «спит» или «дышит» (мерахефет) над хаосом недифференцированной материи перед каждым новым «творением», говорит «Сифра ди-Цниута».

Мерахефет (евр. מרחפת) – порхать, парить, витать (иврит-русский словарь); «носился» – в синодальном переводе (Быт. 1:2).



Оглавление

Дополнения
  1. Апокалипсические аллегории из Откровений Иоанна Богослова
  2. Апокалипсические аллегории из Откровений Иоанна Богослова
  3. Значение евр. слова мерахефет
Исправления
Вопросы