Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.2 отд.3: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Павел Малахов переименовал страницу Обсуждение:Блаватская Е.П. - Тайная доктрина (пер. ЕИР, ред.2) т.2 ч.2 отд.3 в Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.2 отд.3: Замена текста — «Тайная доктрина (пер. ЕИР, ред.2)» на «ТД (ред.21в)»)
м
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{Исходный текст начинается|пистис_софия}}
+
{{ЕПБ-ТД шапка дополнения}}
В «Пистис Софии» ({{Стиль С-Язык иностранный|ΙΙΙΣΤΙΣ ΣΟΦΙΑ}}), семь великих богов, разделённые на две триады и высочайшего бога (Солнце), являются {{ТД-исправление|текст=низшей триадой|ред1=низшими троичными силами|анг1=|анг3=|инфо=|участник=[[Участник:Павел Малахов|Павел Малахов]] ([[Обсуждение участника:Павел Малахов|обсуждение]]) 19:51, 16 февраля 2020 (EET)}} ({{Стиль С-Язык иностранный|Τριδυνάμεις}}), силы которых пребывают соответственно в Марсе, Меркурии и Венере; и высшей троичностью – тремя «невидимыми богами», обитающими на Луне, Юпитере и Сатурне<ref>См. Шварц, ''ор. cit.,'' стр.&nbsp;359, 361 и далее.</ref>
+
 
 +
{{Исходный текст ТД начинается|2_460_кадошо|тип=исправление|пояснение=Уточнение транлитерации ''Кодошо'' с иврита}}
 +
«Кто взойдёт на холм (высокое место) Господа?» – спрашивает праведный царь Давид, или «Кто станет на месте его {{Выделение|Кадошо}} ({{Стиль С-Иврит|קדשו}})
 
{{Исходный текст закончен}}
 
{{Исходный текст закончен}}
  
'''Ч. У. Кинг, «Гностики и их реликвии»''', стр. 308:
+
В 1-м издании: «{{Выделение|Kadushu}}».
 +
 
 +
'''ОАФ''': Елена Петровна даёт транслитерацию ивритского слова английскими буквами, где буква «u», заменяет букву вав, а вав в данном случае читается, как «о».
 +
 
 +
 
 +
{{Исходный текст ТД начинается|2_462_пистис_софия|тип=дополнение|пояснение=Цитата из «Гностиков» о богах упомянутых в «Пистис Софии»}}
 +
В «Пистис Софии» (''ΠΙΣΤΙΣ ΣΟΦΙΑ''), семь великих богов, разделённые на две триады и высочайшего бога (Солнце), являются низшей триадой (''Τριδυνάμεις''), силы которых пребывают соответственно в Марсе, Меркурии и Венере; и высшей троичностью – тремя «невидимыми богами», обитающими на Луне, Юпитере и Сатурне.
 +
{{Исходный текст закончен}}
 +
 
 +
'''Ч.У. Кинг, «Гностики и их реликвии»''', стр. 308:
  
 
{{Стиль А-Цитата|«Пистис София» сообщила нам (361), что они являются святыми именами ТРЁХ Τριδύναμεις, которые являются ΙΨΑΝΤΑΧΑΙΝΧΕΟϒΧ или Силой, эманация которой пребывает на планете Марс;  ΒΑΙΝΧΩΩΧ<ref>«Магический папирус» Гудвина «Прорицание Серапия» (№ 1) упоминает эту Силу: «Явитесь и прислушайтесь к тому, кто был явлен перед Огнём и Снегом, Βαινχωωχ , ибо Ты есть Тот, Кто проявил Свет и Снег, Страшно-окий -  гром и молния - быстроногий».</ref> на Меркурии;  ΠΙCΤΙC CΟΦΙΑ на Венере.  Над этой Триадой находится еще одна, «Три невидимых Бога», ΑΓΡΑΜΜΑΧΑΜΑΡΕΓ, ΒΑΡΒΗΛΩ  (Небесная Мать Иисуса) и ΒΔΕΛΛΗ (§ 359).}}
 
{{Стиль А-Цитата|«Пистис София» сообщила нам (361), что они являются святыми именами ТРЁХ Τριδύναμεις, которые являются ΙΨΑΝΤΑΧΑΙΝΧΕΟϒΧ или Силой, эманация которой пребывает на планете Марс;  ΒΑΙΝΧΩΩΧ<ref>«Магический папирус» Гудвина «Прорицание Серапия» (№ 1) упоминает эту Силу: «Явитесь и прислушайтесь к тому, кто был явлен перед Огнём и Снегом, Βαινχωωχ , ибо Ты есть Тот, Кто проявил Свет и Снег, Страшно-окий -  гром и молния - быстроногий».</ref> на Меркурии;  ΠΙCΤΙC CΟΦΙΑ на Венере.  Над этой Триадой находится еще одна, «Три невидимых Бога», ΑΓΡΑΜΜΑΧΑΜΑΡΕΓ, ΒΑΡΒΗΛΩ  (Небесная Мать Иисуса) и ΒΔΕΛΛΗ (§ 359).}}
  
 +
{{Сноски}}
 +
 +
 +
{{Исходный текст ТД начинается|2_463_арка|тип=исправление|пояснение=Arka → Arché}}
 +
Тимей Локрийский, говоря об ''арке'' (''{{Выделение|Arché}}''), называет её «началом лучших вещей» (''Άρχά τών άρίστων'').
 +
{{Исходный текст закончен}}
 +
 +
В 1-й редакции: ''{{Выделение|Arka}}''. Это устаревшая транслитерация греческого {{Выделение|Άρχά}}. Греческая цитата отсутсвует в 1-м издании.
  
{{Исходный текст начинается|синай}}
+
 
Если это так, то в 1065 мы имеем прославленное имя Иеговы, Йвэ ({{Стиль С-Язык иностранный|Jve}}) или Йавэ ({{Стиль С-Язык иностранный|Jave}}), или Юпитера, а заменою в нём ה буквою נ, или {{Стиль С-Язык иностранный|h}} на {{Стиль С-Язык иностранный|n}}, получаем יונ, или латинское слово Йун ({{Стиль С-Язык иностранный|Jun}}) или Йуно ({{Стиль С-Язык иностранный|Juno}}, Юнона), основу китайской загадки, ключ, служащий для измерения чисел {{Выделение|Сни ({{Стиль С-Язык иностранный|Sni}}, Синай) и Иеговы}}, спускающегося на эту гору, числа которого (1065) показывают лишь употребление нашей пропорции 113 к 355, ибо 1065=355×3, что есть окружность диаметра 113×3=339.
+
{{Исходный текст ТД начинается|2_466_синай|тип=дополнение|пояснение=Числовое значение слова (горы) Синай}}
 +
Если это так, то в 1065 мы имеем прославленное имя Иеговы, Йвэ (''Jve'') или Йавэ (''Jave''), или Юпитера, а заменою в нём {{Стиль С-Иврит|ה}} буквою {{Стиль С-Иврит|נ}}, или ''h'' на ''n'', получаем {{Стиль С-Иврит|‫נוי‬}}, или латинское слово Йун (''Jun'') или Йуно (''Juno'', Юнона), основу китайской загадки, ключ, служащий для измерения чисел Сни (Синай, ''Sni'', ''{{Выделение|Sinai}}'') и Иеговы, спускающегося на эту гору, числа которого (1065) показывают лишь употребление нашей пропорции 113 к 355, ибо <nowiki>1065=355×3</nowiki>, что есть окружность диаметра <nowiki>113×3=339</nowiki>.
 
{{Исходный текст закончен}}
 
{{Исходный текст закончен}}
  
Йве или יוה =1065 или замене Йун יונ =1065 (буква нун=50 или 5), названия горы Синай как Син סינ=1065 (буква самех=60 или 6)
+
Йве или {{Стиль С-Иврит|יוה}} =1065 или замене Йун {{Стиль С-Иврит|יונ}} =1065 (буква нун=50 или 5), названия горы Синай как Син {{Стиль С-Иврит|סינ}}=1065 (буква самех=60 или 6)
  
{{Сноски}}
+
 
 +
{{Исходный текст ТД начинается|2_474_абрасакс|тип=исправление|пояснение=Опечатка: Абраксас → Абрасакс}}
 +
«Сидящего на лотосе с надписью ''{{Выделение|ΑΒΡΑΣΑΞ}} ΙΑΩ'' ({{Выделение|Абрасакс}} Иао) – название, вполне эквивалентное столь часто встречающемуся ''ΕΙΣ ΖΕΥΣ ΣΑΡΑΠΙ'' (Эис Зеус Серапи, «Один Зевс – Сарапис») на современных языческих геммах, и потому следует переводить, как "Абраксас есть Единый Иегова"»
 +
{{Исходный текст закончен}}
 +
 
 +
В 1-й редакции: {{Выделение|Abraxas}}.
 +
 
 +
Опечатка в транслитерации, что видно по оригинальному греческому слову {{Выделение|ΑΒΡΑΣΑΞ}}.
 +
 
 +
{{Оглавление дополнения}}

Текущая версия на 07:34, 2 февраля 2024

«Тайная доктрина» Е.П. Блаватской

дополнительная информация редакции 21-го века

ЛичностиЛитература | ДополненияВопросыИсправления (общие)

Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.2 отд.3 -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.

-- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.

Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.

[исп 1] Уточнение транлитерации Кодошо с иврита (2:460) 

«Кто взойдёт на холм (высокое место) Господа?» – спрашивает праведный царь Давид, или «Кто станет на месте его Кадошо (קדשו)?»

В 1-м издании: «Kadushu».

ОАФ: Елена Петровна даёт транслитерацию ивритского слова английскими буквами, где буква «u», заменяет букву вав, а вав в данном случае читается, как «о».


[доп 1] Цитата из «Гностиков» о богах упомянутых в «Пистис Софии» (2:462) 

В «Пистис Софии» (ΠΙΣΤΙΣ ΣΟΦΙΑ), семь великих богов, разделённые на две триады и высочайшего бога (Солнце), являются низшей триадой (Τριδυνάμεις), силы которых пребывают соответственно в Марсе, Меркурии и Венере; и высшей троичностью – тремя «невидимыми богами», обитающими на Луне, Юпитере и Сатурне.

Ч.У. Кинг, «Гностики и их реликвии», стр. 308:

«Пистис София» сообщила нам (361), что они являются святыми именами ТРЁХ Τριδύναμεις, которые являются ΙΨΑΝΤΑΧΑΙΝΧΕΟϒΧ или Силой, эманация которой пребывает на планете Марс; ΒΑΙΝΧΩΩΧ[1] на Меркурии; ΠΙCΤΙC CΟΦΙΑ на Венере. Над этой Триадой находится еще одна, «Три невидимых Бога», ΑΓΡΑΜΜΑΧΑΜΑΡΕΓ, ΒΑΡΒΗΛΩ (Небесная Мать Иисуса) и ΒΔΕΛΛΗ (§ 359).

Сноски


  1. «Магический папирус» Гудвина «Прорицание Серапия» (№ 1) упоминает эту Силу: «Явитесь и прислушайтесь к тому, кто был явлен перед Огнём и Снегом, Βαινχωωχ , ибо Ты есть Тот, Кто проявил Свет и Снег, Страшно-окий - гром и молния - быстроногий».


[исп 2] Arka → Arché (2:463) 

Тимей Локрийский, говоря об арке (Arché), называет её «началом лучших вещей» (Άρχά τών άρίστων).

В 1-й редакции: Arka. Это устаревшая транслитерация греческого Άρχά. Греческая цитата отсутсвует в 1-м издании.


[доп 2] Числовое значение слова (горы) Синай (2:466) 

Если это так, то в 1065 мы имеем прославленное имя Иеговы, Йвэ (Jve) или Йавэ (Jave), или Юпитера, а заменою в нём ה буквою נ, или h на n, получаем ‫נוי‬, или латинское слово Йун (Jun) или Йуно (Juno, Юнона), основу китайской загадки, ключ, служащий для измерения чисел Сни (Синай, Sni, Sinai) и Иеговы, спускающегося на эту гору, числа которого (1065) показывают лишь употребление нашей пропорции 113 к 355, ибо 1065=355×3, что есть окружность диаметра 113×3=339.

Йве или יוה =1065 или замене Йун יונ =1065 (буква нун=50 или 5), названия горы Синай как Син סינ=1065 (буква самех=60 или 6)


[исп 3] Опечатка: Абраксас → Абрасакс (2:474) 

«Сидящего на лотосе с надписью ΑΒΡΑΣΑΞ ΙΑΩ (Абрасакс Иао) – название, вполне эквивалентное столь часто встречающемуся ΕΙΣ ΖΕΥΣ ΣΑΡΑΠΙ (Эис Зеус Серапи, «Один Зевс – Сарапис») на современных языческих геммах, и потому следует переводить, как "Абраксас есть Единый Иегова"»

В 1-й редакции: Abraxas.

Опечатка в транслитерации, что видно по оригинальному греческому слову ΑΒΡΑΣΑΞ.



Оглавление

Дополнения
  1. Цитата из «Гностиков» о богах упомянутых в «Пистис Софии»
  2. Числовое значение слова (горы) Синай
Исправления
  1. Уточнение транлитерации Кодошо с иврита
  2. Arka → Arché
  3. Опечатка: Абраксас → Абрасакс
Вопросы