дополнительная информация редакции 21-го века
Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.1 ч.1 ст.2 шл.5 -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.
↑ -- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.
Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.
[вопр 1] Вариант перевода substance (1:61)
В китайском переводе Ekaśloka-Śâstra Нагарджуны (китайского Лун-шан), названной И-шу-лу-цзя-лунь, сказано, что термин «бытие» или «субхава» (Yeu по китайски), означает «сущность, дающая сущность самой себе»; также это объяснено им, как и означающее «без действия и в действии», «природа, не имеющая своей природы».
Вариант: субстанция (анг.: substance).
[доп 1] Комментарий Е.И. Рерих о свабхават (1:61)
Субхава, от которого происходит свабхават, состоит из двух слов: су – прекрасный, хороший и сва – самость и бхава – бытие или же состояние бытия.
Примечание Е.И. Рерих: При издании рукописи Е.П.Бл., видимо вкралась ошибка. Свабхавата является производным от Свабхава, а не от Субхава (?), как указано в тексте. Ясно, что имелось в виду свабхава, так как говорится о двух составных частях слова свабхавата. По китайски свабхава – цзы-син.