Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:4

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 06:48, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 9:4 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:4 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.

Поэтическая форма

И чистота твоя и скверна загрязненья Всецело в твоей власти без сомненья. Путь к очищению пусть каждый сам отыщет, Никто другой его не сможет сделать чище.


<<

>>

4 сентября

Перевод близкий к тексту

В завершении жизни, посвящённой обучению, человек приобретает знание, приближающее его к Богу, а по прошествии нескольких таких жизней, мудрец становится единым со ВСЕМИ.

«Бхагавад Гита», глава 7

В иной формулировке:

«В завершении многих жизней человек, обладающий знанием, приближается ко мне, (веря) что Васудэва – это всё».

Стихотворное переложение или дополнение

Коль, свои жизни насыщая знаньем,
Ты к истине был верно устремлён,
Итог их будет венчан воздаяньем:
Со всеми будешь ты объединён.

Изначальная английская версия

At the end of a life of study, the man possessed of knowledge approaches Deity; and at the end of many lives, the wise man becomes one with the ALL.

“Bhagavadgita”, ch. 7

Original:

“At the end of many lives, the man possessed of knowledge approaches me, (believing) that Vâsudeva is everything.”


<< Оглавление >>