Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:21

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Злой поступок не убивает тотчас, подобно мечу, но следует за злодеем в его следующее и дальнейшие воплощения.

Уданаварга, гл. 9, стих 17
Поэтическая форма

Поступок злой, не то что меч разящий, Не убивает тут же негодяя, Но следует за ним как страж неспящий, От воплощенья к воплощенью воздавая.


<<

>>

21 сентября

Перевод близкий к тексту

Живя веками в царстве ночи, мы грезим, что наша темнота – это настоящий день.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 379


Стихотворное переложение или дополнение

Живя веками в царстве тьмы,
Тьму нашу светом мним уж мы.

Изначальная английская версия

Living for ages in the night-realm, we dream that our darkness is full day.

“Oriental Gleanings”, “Lucifer”, № 23, p. 379


<< Оглавление >>