Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:17: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 17 сентября | цитата = Смерть – это чёрный верблюд, преклоняющий…») |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 9:17 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:17 без оставлени…) |
Текущая версия на 12:01, 10 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Высшее Я повелевает личностью: кому же ещё быть повелителем? С подчинением низшего я человек обретает господина, которого немногие могут отыскать.
Я высшее я низшим управляет, Второе в первом господина обретает, Которого немногие познали, Хоть многие всю жизнь его искали.
Перевод близкий к тексту
Смерть – это чёрный верблюд, преклоняющий колени у двери каждого. Смерть – это друг и спаситель.
Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 266
В оригинале приведено только первое предложение. Процитировано в журнале «Люцифер» № 22, p. 279
Стихотворное переложение или дополнение
Смерть за дверьми смиренно ждёт, |
Изначальная английская версия
Death is a black camel that kneels at everybody's door. Death is a friend and a deliverer.
Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 266
<< | Оглавление | >> |
---|