Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:5

Версия от 13:05, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:5 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:5 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Даже добрый человек видит чёрные дни, пока его добрые дела не созрели, но когда они созрели, тогда добрый человек встречает дни счастливые.

Поэтическая форма

И люди добрые нужды не избегают, Пока их добрые поступки созревают, Но как созрели те, уходит прочь ненастье, И люди добрые заслуженно жнут счастье.


5 августа

Перевод близкий к тексту

Кришна, бог златовласый, не ответил на оскорбление короля Чеди. Раскату бури, а не вою шакала ответно ревёт слон.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 306

Чеди – древнее индийское царство на западном берегу Индии, к югу от полуострова Гудзерата.

Вместо «златовласый» (golden-haired) стоит «прекрасно-волосый» (beautiful haired).

Стихотворное переложение или дополнение

Великий Кришна, бог золотовласый,
Не отвечал на оскорбленья короля,
Так слон, на пёсий лай идя безгласый,
Встречает бурю, ей в ответ трубя.

Изначальная английская версия

Krishna, the golden-haired god, replied not to the reviling of the King of Chedi. To the roar of the tempest, and not to the jackal's howl, the elephant trumpets a reply.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 306


<< Оглавление >>