Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:14

Версия от 13:34, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:14 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:14 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Лучше бы человеку съесть кусок раскалённого железа, чем нарушать свою клятву.

Уданаварга, гл. 9, стих 2
Поэтическая форма

Металл расплавленный уж лучше проглотить, Чем данной клятве вдруг неверным быть. Последствия от этих бед не равны: Вторая боль сильней и глубже раны.


14 августа

Перевод близкий к тексту

Пусть тот, кто останется в памяти своих последователей, сделает каждый день наполненным великодушием, приобретением знаний и благородными искусствами.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 11, стр. 409

В журнале дана иная формулировка:

«Заметив бесполезную трату глазных капель и рост муравейника, позволь ближнему наполнить свой день великодушием, учёбой и благородными искусствами».

Стихотворное переложение или дополнение

Пусть тот, кто в памяти потомков след оставит,
Свой каждый день достойным подвигом прославит,
Наполнит его знанием, искусством,
Великодушием и благородным чувством.

Изначальная английская версия

Let one who would live in the memory of his fellow men, make every day fruitful by generosity, study, and noble arts.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 11, p. 409

Original:

“Noting the wasting of callyrium, and the increase of an ant-hill, let one make the day fruitful by generosity, study, and noble acts.”


<< Оглавление >>