Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:11: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 11 августа | цитата = Удача во всём сопутствует тому, чей ум довол…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:11 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:11 без оставлени…)

Версия 00:30, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.

Поэтическая форма

И чистота твоя и скверна загрязненья Всецело в твоей власти без сомненья. Путь к очищению пусть каждый сам отыщет, Никто другой его не сможет сделать чище.


<<

>>

11 августа

Перевод близкий к тексту

Удача во всём сопутствует тому, чей ум довольствуется имеющимся. Разве не покрыта вся земля кожей для того, кто носит обувь?

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 340


Стихотворное переложение или дополнение

Кто рад тому, что смог иметь,
Тому удача светит впредь.
Ботинки ноги сберегут
Тех, кто намеренно обут.

Изначальная английская версия

All good fortune belongs to him of contented mind. Is not the whole earth leather-covered for him who wears shoes?

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 340


<< Оглавление >>