Версия от 00:20, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:29 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:29 без оставлени…)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.
Поэтическая форма
Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.
29 июля
Перевод близкий к тексту
Мудрец делает добро также естественно, как дышит.
Китайский афоризм
Стихотворное переложение или дополнение
Для мудрого легко добро свершать, |
Изначальная английская версия
The wise man does good as naturally as he breathes.
Chinese Aphorism,
“Lucifer”, № 18, p. 455
<< | Оглавление | >> |
---|