Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:15: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 15 июля | цитата = Как две деревяшки могут столкнуться в океане и,…») |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:15 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:15 без оставлени…) |
(нет различий)
|
Текущая версия на 01:25, 11 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Клеветник подобен кидающему грязь в другого против ветра – грязь обязательно вернётся в кинувшего.
Зря клеветник на свою лживость уповает, Ведь этим ему цели не добиться: К тому, кто против ветра грязь кидает, Та непременно в своё время возвратится.
Перевод близкий к тексту
Как две деревяшки могут столкнуться в океане и, встретившись, могут вновь разойтись, подобны этому же и встречи смертных.
Индийская поговорка, журнал «Люцифер», № 13, стр. 44
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Как одна деревяшка и другая деревяшка могут столкнутся в океане...»
Стихотворное переложение или дополнение
Как две дощечки на просторах океана, |
Изначальная английская версия
As two pieces of wood may come together in the ocean, and having met, may separate again; like this is the meeting of mortals.
Charles Johnston (from the Sanskrit), “Lucifer”, № 13, p.44
Original:
“As a piece of wood and a piece of wood may come together in the ocean...”
<< | Оглавление | >> |
---|