Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 18:16, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:9 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:9 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Лучше бы человеку съесть кусок раскалённого железа, чем нарушать свою клятву.

Уданаварга, гл. 9, стих 2
Поэтическая форма

Металл расплавленный уж лучше проглотить, Чем данной клятве вдруг неверным быть. Последствия от этих бед не равны: Вторая боль сильней и глубже раны.


<<

>>

9 мая

Перевод близкий к тексту

Высшее Я повелевает личностью: кому же ещё быть повелителем? С подчинением низшего я человек обретает господина, которого немногие могут отыскать.

«Дхаммапада», гл. 12, стих 160


Стихотворное переложение или дополнение

Я высшее я низшим управляет,
Второе в первом господина обретает,
Которого немногие познали,
Хоть многие всю жизнь его искали.

Изначальная английская версия

Self is the lord of self: who else could be the lord! With self well subdued, a man finds a master such as few can find.

“Dhammapada”, ch. XII, ver. 160


<< Оглавление >>