Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:30: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 30 мая | цитата = Подобно тому, как ночь следует за днём, так же и н…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:30 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:30 без оставлени…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 01:19, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.

Поэтическая форма

Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.


<<

>>

30 мая

Перевод близкий к тексту

Подобно тому, как ночь следует за днём, так же и неудача – тень радости. Карма дарит судьбу обеими руками.


Стихотворное переложение или дополнение

Как радость не избегнет огорчений,
А ночь на пару с днём всегда идёт,
Так карма без малейших снисхождений
Обеими руками воздаёт.

Изначальная английская версия

Like as the night follows the day, so misfortune is the shadow of joy; Karma bestowing her lots with both hands.


<< Оглавление >>