Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:15

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 13:43, 5 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 15 мая | цитата = Злой поступок не убивает тотчас, подобно мечу, н…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.

Поэтическая форма

Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.


<<

>>

15 мая

Перевод близкий к тексту

Злой поступок не убивает тотчас, подобно мечу, но следует за злодеем в его следующее и дальнейшие воплощения.

Уданаварга, гл. 9, стих 17

В оригинале иное окончание: «...следует за злодеем [даже] в следующий мир».

Стихотворное переложение или дополнение

Поступок злой, не то что меч разящий,
Не убивает тут же негодяя,
Но следует за ним как страж неспящий,
От воплощенья к воплощенью воздавая.

Изначальная английская версия

An evil deed kills not instantly, as does a sword, but it follows the evil-doer into his next and still next rebirth.

Originally there is a different ending: “...follows the evil doer [even] into the next world.”


<< Оглавление >>